久久精品99国产国产精 I 伊人在线视频 I 国产乱码精品一品二品 I 久久视频在线播放 I 粉色午夜视频 I 国产一在线精品一区在线观看 I 免费观看一区二区三区 I 影音先锋女人aa鲁色资源 I 精品人妻一区二区三区浪潮在线 I 色欲人妻aaaaaaa无码 I 午夜亚洲福利在线老司机 I 久热国产vs视频在线观看 I 国产又黄又大又粗的视频 I 激情五月婷婷 I I 亚洲www啪成人一区二区麻豆 I 99re热这里只有精品视频 I 鲁丝一区二区三区免费 I 成人丁香网 I 国产又色又爽又黄又免费 I 成人无码精品1区2区3区免费看 I 狠狠噜天天噜日日噜 I 亚洲国产中文字幕在线视频综合 I 成人免费网站 I 欧美日韩综合一区二区三区

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
學(xué)術(shù)著作翻譯需要注意的問題
發(fā)布時(shí)間:2020-02-05 03:27:13
  |  
閱讀量:2020-02-05
字號(hào):
A+ A- A
學(xué)術(shù)翻譯作品的編輯出版,除了正文要求信達(dá)雅,體例注釋也格外重要。譯者對(duì)于翻譯規(guī)范的模糊認(rèn)識(shí),或是編輯在譯前沒有向譯者說明明確的翻譯規(guī)范,導(dǎo)致譯稿中存在不規(guī)范的翻譯體例使譯者無所適從,完全憑個(gè)人喜好而作。學(xué)術(shù)譯著總體要求譯文內(nèi)容、體例忠實(shí)于原文。可以直譯,可以意譯,但要符合中文閱讀習(xí)慣和語法規(guī)范。最忌出現(xiàn)歐式長(zhǎng)句,即從句套從句的情形。
編輯和譯者注意需要注意的是在正文方面,經(jīng)常遇到如下10個(gè)問題:
1.術(shù)語翻譯
專業(yè)術(shù)語翻譯須準(zhǔn)確無誤,并盡量采用國(guó)內(nèi)通用譯法。
2.人名、地名等專有名詞的處理
學(xué)術(shù)作品與一般文學(xué)作品不同,專有名詞應(yīng)按一定規(guī)范予以統(tǒng)一,以便于學(xué)術(shù)傳播和交流。
在處理人名翻譯時(shí),目前一般使用新華社譯名資料組編、商務(wù)印書館出版的姓名譯名手冊(cè),如《英語姓名譯名手冊(cè)》《德語姓名譯名手冊(cè)》《法語姓名譯名手冊(cè)》。有些人名如果已有公認(rèn)的通用譯名,雖不規(guī)范,也使用該通用譯名。如Adam         Smith譯為“亞當(dāng)·斯密”,而不譯為“亞當(dāng)·史密斯”。
地名則以商務(wù)印書館、中國(guó)地圖出版社出版的《外國(guó)地名譯名手冊(cè)》為準(zhǔn),或者以中國(guó)地圖出版社最新出版的地圖或最新版《辭海》為準(zhǔn)。另外,一些公司名、機(jī)構(gòu)名應(yīng)用國(guó)內(nèi)的通用譯名,如“IBM公司”不宜譯作“國(guó)際商用機(jī)器公司”。
特別提醒譯者注意3點(diǎn):
①正文中的譯名原則上都應(yīng)譯出,如譯名手冊(cè)無統(tǒng)一譯名,可以與編輯商量后統(tǒng)一譯法。
②特殊情況下,如致謝內(nèi)容中出現(xiàn)大量人名,或者正文中有太過冷僻的譯名,與責(zé)編商量后可保留原文。
③譯名使用要一致。在譯名第一次出現(xiàn)時(shí),最好在其后標(biāo)注原文,并將該譯名記錄下來,以后再出現(xiàn)時(shí)使用統(tǒng)一的譯名,不必再注外文。
3.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)根據(jù)中文翻譯句式和語法作調(diào)整,不必完全拘泥于原文。如很多法學(xué)著作,作者為嚴(yán)謹(jǐn)起見喜用長(zhǎng)句,中文翻譯切不可完全照搬,一逗到底。標(biāo)點(diǎn)書寫格式一律按照中文格式。若出現(xiàn)中外文混雜的句子,可以根據(jù)具體情況選擇標(biāo)點(diǎn)。
4.圖表的處理
圖表中的文字內(nèi)容一定要完整譯出,畫面或照片中的特定外文可以不譯出。需要提醒譯者注意:圖表下的出處說明文字,處理方法同注釋及參考文獻(xiàn)。較復(fù)雜的圖表,可以與編輯協(xié)商由出版社制作,譯者譯出圖表中的文字即可。
5.世紀(jì)和年代的用法
建議使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示具體的世紀(jì)和年代,如20世紀(jì)80年代,不推薦使用“1980年代”。對(duì)于年代模糊的說法,正確的用法是:二十世紀(jì)六七十年代。錯(cuò)誤用法:20世紀(jì)六七十年代或20世紀(jì)60、70年代。
6.斜體的翻譯方法
外文著作中常有斜體,表示不同的含義,翻譯處理時(shí)應(yīng)該根據(jù)不同情況予以處理。如果斜體表示強(qiáng)調(diào),則中文加著重號(hào)或者黑體表示;如果斜體屬于整段或整句引用,則中文使用區(qū)別于正文的字體;如果斜體表示書名或文章名,中文加書名號(hào);      如果斜體表示案例名,原則上不譯出,如果譯出,中文加雙引號(hào);如果斜體表示拉丁文或者其他不常用的古文字,中文格式、字體均不變,只需在其翻譯后將拉丁文單詞放在括號(hào)中(使用斜體)。
7.縮寫樣式的表示
原文中出現(xiàn)的重要名稱,如果帶有縮寫式,在第一次出現(xiàn)時(shí)注明原文全稱,同時(shí)附上縮寫式。如原文提到“Low Development Countries (LDCs)”時(shí),應(yīng)譯為“欠發(fā)達(dá)國(guó)家”(Low Development Countries,LDCs)。
8.原作引文的處理
對(duì)于原作中出現(xiàn)的引文,如果出自經(jīng)典著作,且該經(jīng)典著作已有通行中譯本,原則上按已有中譯本譯出,但允許譯者有所修改和合理調(diào)整。引文量較大者,請(qǐng)譯者注明出自何種中譯本。
9.冷僻詞的處理
對(duì)于原文一些較為生僻難譯的詞,建議譯者盡量在譯文后括注出原文,以便于讀者理解。
10.邊碼標(biāo)注方式
這是學(xué)術(shù)翻譯作品所特有的翻譯規(guī)范,因?yàn)閷W(xué)術(shù)作品最后往往附有關(guān)鍵詞索引或者人名索引,通常這些索引的頁碼并不根據(jù)譯文重新制作,而是保留原書頁碼。 
主站蜘蛛池模板: 精品国产美女福到在线不卡 | 亚洲香蕉aⅴ视频在线播放 日韩成人无码v清免费 | 日日噜噜噜噜夜夜爽亚洲精品 | 动漫无遮挡羞视频在线观看 | 凹凸精品熟女在线观看 | 欧美性爱大吊 | 色欲精品国产一区二区三区av | 美日韩在线视频一区二区三区 | 日韩精品在线免费观看 | 亚洲一本到无码av中文字幕 | 日韩精品在线观看一区二区三区 | 蜜芽久久人人超碰爱香蕉 | 一本之道高清无码视频 | 无码无套少妇毛多18pxxxx | 天天狠天天添日日拍捆绑调教 | 亚洲日韩在线中文字幕线路2区 | 亚洲国产成人精品av区按摩 | 曰批全过程免费视频在线观看无码 | 激情综合色五月丁香六月亚洲 | 久9视频这里只有精品 | 少妇高潮太爽了在线视频 | 午夜宅男国产在线播放 | 久久综合九色综合97网 | 国产一区二区三区内射高清 | 一区二区三区国产 | 亚洲精品国产美女久久久99 | 免费无码的av片在线观看 | 亚洲中文字幕无码中文字在线 | 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮漏水 | 在线成人精品国产区免费 | 色综合久久久无码中文字幕波多 | 久久久久人妻啪啪一区二区 | 日韩风间由 | 丰满少妇人妻hd高清大乳在线 | 天天爽夜夜爽人人爽从早干到睌 | 久久成人激情视频 | 精品影视网 | 亚洲精品久久久久一区二区三区 | 少妇高潮太爽了在线观看 | 日韩精品无码一区二区三区不卡 | 91无限看丝瓜苏州 |