久久精品99国产国产精 I 伊人在线视频 I 国产乱码精品一品二品 I 久久视频在线播放 I 粉色午夜视频 I 国产一在线精品一区在线观看 I 免费观看一区二区三区 I 影音先锋女人aa鲁色资源 I 精品人妻一区二区三区浪潮在线 I 色欲人妻aaaaaaa无码 I 午夜亚洲福利在线老司机 I 久热国产vs视频在线观看 I 国产又黄又大又粗的视频 I 激情五月婷婷 I I 亚洲www啪成人一区二区麻豆 I 99re热这里只有精品视频 I 鲁丝一区二区三区免费 I 成人丁香网 I 国产又色又爽又黄又免费 I 成人无码精品1区2区3区免费看 I 狠狠噜天天噜日日噜 I 亚洲国产中文字幕在线视频综合 I 成人免费网站 I 欧美日韩综合一区二区三区

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
請(qǐng)對(duì)翻譯好一點(diǎn)
發(fā)布時(shí)間:2020-05-04 11:00:36
  |  
閱讀量:2020-05-04
字號(hào):
A+ A- A
翻譯并非無(wú)所不能的,如果認(rèn)為做翻譯就是什么都會(huì)翻,翻譯一份文件是分分鐘的事情,其實(shí)不然。大連信雅達(dá)翻譯告訴你,很多認(rèn)識(shí)都是錯(cuò)誤的,諸如以下幾種觀點(diǎn):
  1、好的譯員啥都會(huì)翻
  你會(huì)找同一個(gè)人幫你用母語(yǔ)書寫技術(shù)文檔、法律合同和宣傳文案嗎?可能不會(huì)吧,因?yàn)檫@些寫作風(fēng)格需要不同的技能和背景。所以,高質(zhì)量的翻譯,只懂一門外語(yǔ)并不夠用,他還得在特定領(lǐng)域內(nèi)玩得風(fēng)生水起!
  2、只要會(huì)說(shuō)兩種語(yǔ)言就能做翻譯。
  翻譯是一種技能,也就是說(shuō)你得花點(diǎn)兒時(shí)間精心練習(xí)才能真正擅長(zhǎng)。你得擁有目標(biāo)語(yǔ)言的寫作能力、熟悉術(shù)語(yǔ)、懂得研究調(diào)查以及使用CAT,SDL等工具。
  3、好的譯員會(huì)秒懂我愛(ài)的術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格
  做翻譯可不是做巫師。我可以推測(cè)你喜歡的風(fēng)格,但我不能保證我的猜測(cè)是正確的。這在術(shù)語(yǔ)方面尤為如此。還有一條,如果你希望譯員能和你心有靈犀,最好在翻譯前就提供你自己的術(shù)語(yǔ)表和風(fēng)格指南。
  4、原文長(zhǎng)度和譯文長(zhǎng)度應(yīng)該是一樣的
  不同的語(yǔ)言有不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。在某些語(yǔ)言中,很少幾個(gè)詞就能表達(dá)相同的意思,例如中文字?jǐn)?shù)與英文字?jǐn)?shù)的比例一般為1:1.7。而在一些西方語(yǔ)言中,單詞雖然只有一個(gè),字母數(shù)卻老多老多的,例如德語(yǔ)中的Lebensmittelgesch?ft(英文:grocery;中文:雜貨),這些字符數(shù)目在桌面排版、設(shè)計(jì)app框架以及制定網(wǎng)站布局時(shí)也都需要考慮在內(nèi)。
  5、翻譯永遠(yuǎn)達(dá)不到原文的水平
  有人認(rèn)為,譯本永遠(yuǎn)比不上原文尤其是一些文學(xué)類的譯文。但事實(shí)上,翻譯后或者更準(zhǔn)確的說(shuō)是創(chuàng)譯(transcreate)后的譯文既能保持品牌既有的風(fēng)格,又能照顧到當(dāng)?shù)厥鼙姷慕邮芏染褪浅晒Φ摹V皇乔疤崾牵@樣的譯寫是不會(huì)便宜的。
  6、好的譯員就該是一部貼身詞典
  凡是做翻譯的同行一定經(jīng)常會(huì)被問(wèn)到:你幫我看看這句話怎么翻?你幫我看看這是什么意思?這個(gè)詞翻成英文/法文/西班牙文是什么?……我們?cè)俅魏鴾I說(shuō)一遍:譯。員。不。是。電。子。詞。典。畢竟,沒(méi)有前言后語(yǔ)上下文,我怎么知道你在說(shuō)什么!你問(wèn)我“煎餅果子”怎么翻,它在不同語(yǔ)境下可以被翻成“jian bing guo zi”,可以被翻成“Chinese Crepe”,還可以被翻成“it”啊!
  7、你和你的團(tuán)隊(duì)花了幾周時(shí)間、耗費(fèi)上萬(wàn)元成本做出來(lái)了一份報(bào)告,想要花點(diǎn)零花錢隨便找個(gè)人用幾天時(shí)間就翻成另一種語(yǔ)言
  這種情況常常會(huì)出現(xiàn)在營(yíng)銷宣傳文案的翻譯項(xiàng)目中。作為譯員來(lái)說(shuō),他/她得花時(shí)間了解品牌和品牌風(fēng)格,而后寫出奪人眼球的內(nèi)容來(lái)面向另一個(gè)語(yǔ)言和文化完全不同的受眾群體。有時(shí)候,還得做些修改,把一些比喻和雙關(guān)語(yǔ)進(jìn)行改編,變成目標(biāo)語(yǔ)言受眾能夠接受的方式。這些都需要花時(shí)間,也對(duì)譯者素質(zhì)要求頗高。然而這么簡(jiǎn)單的道理,翻譯圈外的人卻總是不能懂!
  8、把文本丟給譯員后我就可以高枕無(wú)憂啦
  負(fù)責(zé)任的譯員會(huì)在翻譯時(shí)提問(wèn)。當(dāng)然,他們會(huì)在自己找不到答案的時(shí)候才會(huì)來(lái)打擾你。如果你在和翻譯機(jī)構(gòu)合作,最好能與譯員或項(xiàng)目管理保持溝通。有時(shí)候譯員還會(huì)在原文中找到一些小錯(cuò),畢竟,我可以很負(fù)責(zé)任地告訴你——沒(méi)有人會(huì)比他們更認(rèn)真地讀你寫的文章。
 
 大連信雅達(dá)翻譯有限公司很多時(shí)候,發(fā)現(xiàn)原文前言不搭后語(yǔ),邏輯混亂,不知所云,通常都需要矯正后再翻譯。

主站蜘蛛池模板: 国产在线精品成人一区二区三区 | 国产精品久线在线观看 | 欧美亚洲日本国产综合在线 | 中文字幕人妻无码一夲道 | 国产av一区二区三区 | 国产精品人妻 | 国产视频播放 | 国产成人精品白浆久久69 | 日韩少妇人妻vs中文字幕 | 狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆 | 精品国产综合区久久久久久 | 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了 | 男人扒开女人腿做爽爽视频 | 成人精品一区二区三区中文字幕 | 中文乱码人妻系列一区 | 永久免费的av在线电影网无码 | 特级做a爰片毛片免费69 | 中文字幕无码乱人妻 | 性欧美牲交在线视频 | 亚洲另类无码专区国内精品 | 特黄做受又硬又粗又大视频小说 | 久久婷婷五月综合色高清 | 国产精品嫩草影院免费观看 | 好吊妞视频这里有精品 | 国产亚洲精品久久久久久久网站 | 国产精品麻花传媒二三区别 | 极品国产主播粉嫩在线 | 亚洲国产精品18久久久久久 | 中国娇小与黑人巨大交 | 国产又黄又爽又色的免费 | 精品国产乱码久久久久久影片 | 国产精品内射视频免费 | 99偷拍视频精品一区二区 | 国产成熟妇女性视频电影 | 最新精品香蕉在线 | 欧美z0zo人禽交欧美人禽交 | 亚洲国产精品成人精品无码区蜜臀 | 九九视频在线观看视频6 | 久久www免费人成—看片 | 日韩精品久久久久久免费 | 亚洲产国偷v产偷v自拍色戒 |