久久精品99国产国产精 I 伊人在线视频 I 国产乱码精品一品二品 I 久久视频在线播放 I 粉色午夜视频 I 国产一在线精品一区在线观看 I 免费观看一区二区三区 I 影音先锋女人aa鲁色资源 I 精品人妻一区二区三区浪潮在线 I 色欲人妻aaaaaaa无码 I 午夜亚洲福利在线老司机 I 久热国产vs视频在线观看 I 国产又黄又大又粗的视频 I 激情五月婷婷 I I 亚洲www啪成人一区二区麻豆 I 99re热这里只有精品视频 I 鲁丝一区二区三区免费 I 成人丁香网 I 国产又色又爽又黄又免费 I 成人无码精品1区2区3区免费看 I 狠狠噜天天噜日日噜 I 亚洲国产中文字幕在线视频综合 I 成人免费网站 I 欧美日韩综合一区二区三区

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯活動應(yīng)遵循的業(yè)內(nèi)準(zhǔn)則一覽
發(fā)布時(shí)間:2021-02-08 01:55:09
  |  
閱讀量:2021-02-08
字號:
A+ A- A
翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯活動必須遵循的準(zhǔn)繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是翻譯工作者應(yīng)該努力達(dá)到的目標(biāo)。翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯理論的核心問題。但是,翻譯界對此一直眾說紛紜,還沒有完全一致的定論。
 
我國譯界最具代表性的說法有:
一、1898年嚴(yán)復(fù)在《天演論》“譯例言”中提出的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn);這是比較具有代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論,為大家所熟知,我們大連信雅達(dá)翻譯公司也因此得名。
二、1935年魯迅在《題未定草》中提出“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”;
三、1951年傅雷在《高老頭·重譯本序》中提出的“神似”說——“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”;
四、1964年錢鐘書在《林紓的翻譯》一文中提出“化境”說。在國外的譯論中,引證得最多的是等值標(biāo)準(zhǔn)和等效標(biāo)準(zhǔn)。等值標(biāo)準(zhǔn)不但要求譯文與原文思想內(nèi)容等值,而且要求語言形式上的等值。等效標(biāo)準(zhǔn)所追求的目標(biāo)是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實(shí)、意境風(fēng)格等。

主站蜘蛛池模板: 国内老熟妇乱子伦视频 | 亚洲精品日韩中文字幕久久久 | 网友自拍区视频精品 | 少妇厨房愉情理伦bd在线观看 | 国产精品制服丝袜无码 | 国产欧美久久一区二区三区 | 毛片内射-百度 | 国产在线国偷精品免费看 | 亚洲精品国产字幕久久不卡 | 人妻少妇av无码一区二区 | 国产欧美一区二区成人 | 欧美激情乱人伦 | 日本在线看片免费人成视频1000 | 中文字幕乱码人妻一区二区三区 | 宅男66lu国产在线观看 | 国产一二三视频 | 很黄很色很污18禁免费 | 揉捏奶头高潮呻吟视频 | 无套内谢孕妇毛片免费看 | 男女啪啦啦超猛烈动态图 | 国产在线精品成人一区二区三区 | 三级无码在钱av无码在钱 | 99re久久精品国产首页 | 影音先锋人妻每日资源站 | 无码人妻精品一区二区三 | а√在线中文网新版地址在线 | 久久永久免费人妻精品直播 | 无码国产午夜福利 | 亚洲国产精品久久久久婷婷软件 | 久久午夜无码鲁丝片午夜精品 | 国产精品自产拍高潮在线观看 | 亚洲色偷偷偷综合网 | 妺妺跟我一起洗澡没忍住 | 亚洲熟女乱色综合一区小说 | 无码中文av波多野吉衣迅雷下载 | 一本大道熟女人妻中文字幕在线 | 久久久久免费看成人影片 | 天堂а在线中文在线新版 | 欧美大荫蒂毛茸茸视频 | 女人国产香蕉久久精品 | 精品无码国产一区二区三区麻豆 |