久久精品99国产国产精 I 伊人在线视频 I 国产乱码精品一品二品 I 久久视频在线播放 I 粉色午夜视频 I 国产一在线精品一区在线观看 I 免费观看一区二区三区 I 影音先锋女人aa鲁色资源 I 精品人妻一区二区三区浪潮在线 I 色欲人妻aaaaaaa无码 I 午夜亚洲福利在线老司机 I 久热国产vs视频在线观看 I 国产又黄又大又粗的视频 I 激情五月婷婷 I I 亚洲www啪成人一区二区麻豆 I 99re热这里只有精品视频 I 鲁丝一区二区三区免费 I 成人丁香网 I 国产又色又爽又黄又免费 I 成人无码精品1区2区3区免费看 I 狠狠噜天天噜日日噜 I 亚洲国产中文字幕在线视频综合 I 成人免费网站 I 欧美日韩综合一区二区三区

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯活動應(yīng)遵循的業(yè)內(nèi)準(zhǔn)則一覽
發(fā)布時(shí)間:2021-02-08 01:55:09
  |  
閱讀量:2021-02-08
字號:
A+ A- A
翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯活動必須遵循的準(zhǔn)繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是翻譯工作者應(yīng)該努力達(dá)到的目標(biāo)。翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯理論的核心問題。但是,翻譯界對此一直眾說紛紜,還沒有完全一致的定論。
 
我國譯界最具代表性的說法有:
一、1898年嚴(yán)復(fù)在《天演論》“譯例言”中提出的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn);這是比較具有代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論,為大家所熟知,我們大連信雅達(dá)翻譯公司也因此得名。
二、1935年魯迅在《題未定草》中提出“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”;
三、1951年傅雷在《高老頭·重譯本序》中提出的“神似”說——“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”;
四、1964年錢鐘書在《林紓的翻譯》一文中提出“化境”說。在國外的譯論中,引證得最多的是等值標(biāo)準(zhǔn)和等效標(biāo)準(zhǔn)。等值標(biāo)準(zhǔn)不但要求譯文與原文思想內(nèi)容等值,而且要求語言形式上的等值。等效標(biāo)準(zhǔn)所追求的目標(biāo)是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實(shí)、意境風(fēng)格等。

主站蜘蛛池模板: 国产午夜精品一区二区三区 | 大陆极品少妇内射aaaaaa | 久久国产乱子伦精品免费乳及 | 国产亚洲欧美日韩俺去了 | 免费看国产成人无码a片 | 免费无码一区二区三区蜜桃 | 欧美 亚洲 国产 另类 | 精品av国产一二三四区 | 红桃视频成人传媒 | 亚洲国产精品18久久久久久 | 日日摸天天摸人人看 | 99久久精品国产一区二区蜜芽 | 国产97在线 | 日韩 | 亚洲欧美日韩国产综合一区二区 | 两个黑人大战嫩白金发美女 | 国内精品久久久久影院亚瑟 | 亚洲精品国产成人 | 亚洲精品无播放器在线播放 | 中国国语毛片免费观看视频 | 国产av福利久久 | 欧美va天堂va视频va在线 | 强伦姧人妻三上悠亚中文字幕 | 天美麻花果冻视频大全英文版 | 九九九九精品视频在线观看 | 无罩大乳的熟妇正在播放 | 国产午夜人在线视频 | 综合久久久久久综合久 | 国产精品白浆无码流出视频 | www一区二区乱码www | 亚洲成a人片在线观看日本 国产日韩av免费无码一区二区 | 国产麻豆精品久久一二三 | 黄瓜视频在线观看 | 无码中文av有码中文a | 亚洲精品乱拍国产一区二区三区 | 久久久久久久综合色一本 | 自拍区小说区图片区亚洲 | а√天堂8资源在线官网 | 成人高潮视频在线观看 | 99精品一区二区三区无码吞精 | 国产成人艳妇aa视频在线 | 国产精品久久久久av福利动漫 |